Книгу «Мова 404» издали онлайн. Будут переводы на английский, немецкий и русский
Сборник историй языковой дискриминации из Беларуси «Мова 404» вышел в 2021 году «на бумаге». Год назад вышла аудиокнига. Сейчас «Мова 404» доступна онлайн для бесплатного чтения, готовится издание переводов на иностранные языки.
Что это за книга
«Мова 404» – это 170 страниц историй обычных людей, которые пользуются беларусским языком в Беларуси. Так «Белсату» описывает книгу автор, правозащитница Алина Нагорная.
Книга показывает языковую дискриминацию также через изложение исторических фактов, приведших к нынешней языковой ситуации. В каждой истории выделено слово, которое автору говорило о чем-то особенном, к слову – авторская сноска.
Кніга паказвае моўную дыскрымінацыю таксама праз пераказ гістарычных фактаў, якія прывялі да цяперашняй моўнай сітуацыі. У кожнай гісторыі вылучанае слова, якое аўтарцы казала пра нешта асаблівае, да слова – аўтарская зноска.
«404» – код ошибки «не найдено», показывающий интернет-браузер, если страница недоступна. Но автор как раз таки нашла тех, кто пользуется беларусским языком, и передала их рассказы о том, с чем им приходится сталкиваться и где они не могут найти для себя соблюдения языковых прав.
Где почитать и послушать
Почитать книгу онлайн на сайте или скачать в форматах PDF и FB2 можно здесь. Пока книга только по-беларусски, но должны появиться версии на русском и английском языках.
Аудиокнига по-беларусски есть на Youtube, Spotify, Apple Podcasts и других сервисах – все ссылки здесь.
Книга в формате Instagram-постов начинает выходить здесь по-беларусски и здесь по-английски.
Что в новом издании
«Мова 404» была впервые издана в 2021 году. Теперь Нагорная решила ее переиздать в разных форматах и добавить новые истории. Во-первых, закончился старый тираж, а запрос был, так что напечатала еще 100 экземпляров. Во-вторых, автору всегда хотелось презентовать онлайн-версию: это удобнее, особенно для читателей в Беларуси, которые могут «просто почитать и почистить историю».
«Сейчас я смогла сделать книжку более красивой, привлекательной, нормально отредактированной, – хвалится Алина Нагорная. – И написанную классическим правописанием наконец!»
Старая версия не нравилась ей и версткой, и количеством опечаток: автор объясняет, что делала книгу «на коленке», в стрессовых условиях, когда на нее «сильно охотились», а она была только после родов. В конце 2023 года ее с семьей эвакуировали из Беларуси – говорит, в эмиграции «свои интереса», но всячески спокойнее, чем в Беларуси, работать над книгой.
Усилились ли языковые репрессии?
Нагорная писала и издавала книгу, когда еще была в Беларуси. Послевыборные репрессии тогда уже начались, но еще не имели нынешнего масштаба, да и власти Беларуси еще не ввязались в полномасштабную войну в Украине. Изменилась ли за это время языковая ситуация? Алина колеблется: репрессии вроде бы усилились, но под них можно попасть, а можно не попасть, «нет логики».
С одной стороны, 2020‑й и тем более 2022‑й годы показали беларусам, что русский язык может быть опасным для Беларуси, говорит Алина Нагорная. Многие начали интересоваться беларусским языком и задавать вопросы типа «А почему мы здесь все по-русски говорим»? Некоторые перешли на беларусский.
С другой стороны, это не уменьшило языковую дискриминацию, а репрессии угрожают и за использование беларусского языка, признает наша собеседница. Это не значит, что «будешь говорить по-белорусски, так обязательно столкнешься с преследованием», отмечает Алина. Потому что, может, и с чем-то хорошим столкнешься. НО употребление беларусского языка «повышает риски».
«Трудно сказать: и до 2022 года, и до 2020-го были жестокие истории: за беларусский язык и избивали, в том числе милиционеры, – рассуждает Нагорная. – Конечно, сейчас у них больше развязаны руки, чем раньше».
«Есть больше рисков столкнуться с какой-то неприятной ситуацией, когда ты пользуешься беларусским языком в отделении, например. Но при том я спокойно пользовалась беларусским языком в каких-то учреждениях. Конечно, иногда я встречала: “Вой, спасибо, что вы говорите по-беларусски, а я вот учила беларусский язык в школе, а сейчас не очень могу”“ Или: “А как же ваш ребенок будет жить с этим беларусским языком?“.
Смотря с кем еще разговариваешь! Я, например, когда вижу милиционера, вообще не разговариваю ни на каком языке! Я просто хочу поскорее пройти от них подальше».
Говорить по-беларусски в Беларуси некомфортно
Те, кто пользуется беларусским языком, это в основном активные люди, рассуждает Нагорная. Соответственно, у активных людей всегда есть риск попасть под репрессии. Но неактивным людям будет трудно пользоваться беларусским языком в жизни из-за системных препятствий.
«Если ты хочешь пользоваться беларусским языком, ты прилагаешь какие-то усилия, – рассказывает Алина. – Ты приходишь в банк – беларусского языка нет. Ты приходишь в кафе, заказываешь кофе, просишь счет – тоже проходишь какой-то дискомфорт: тебя могут не понять, переспросить».
«Даже не начав говорить, ты уже чувствуешь дискомфорт. Использование беларусского языка не очень удобно – государство сделало его неудобным».
Многие люди, считает автор книги «Мова 404», пользуются беларусским языком в среде, которую считают для себя комфортной. Но такую среду в Беларуси найти непросто.
Нагорная ранее публиковала исследование «Доступность и дискриминация беларусского языка в Беларуси» (на беларусском, русском, английском и немецком языках). Для него она опросила почти полтысячи беларусскоязычных от 15 до 72 лет.
В этом исследовании 77,8% ответили, что сталкиваются с препятствиями в использовании беларусского языка. Более 80% ходили в русскоязычные детские сады, школы и ВУЗы, при том у большинства родители не имели возможности отдать их в беларусскоязычные учебные заведения. 84,9% не могли найти всей необходимой для себя информации по-беларусски. 95,6% не могли найти на беларусском языке все интересные им книги, фильмы или статьи. 97,9% испытывали нехватку беларусского языка в обслуживании, в государственных и частных учреждениях. Только 0,6% сказали, что коммуникация в медицинских учреждениях с ними велась по-беларусски. Разве что в общественном транспорте 63,9% опрошенных могли получить информацию по-беларусски.
58,9% опрошенных беларусскоязычных ответили, что сталкиваются с особым отношением к себе (хорошим или плохим) со стороны незнакомых людей, 48,8% сталкивались с особым отношением в сфере услуг, около 35% – со стороны друзей или в сфере образования, 26,1% – со стороны семьи.
Как помочь «Мове 404»
Книга уже переведена на русский язык, сейчас перевод вычитывают. Заканчивается и перевод на немецкий язык. Продолжается перевод на английский язык. Нагорная надеется, что скоро будут изданы другие языковые версии, так как важно рассказывать о проблеме беларусского языка на примере живых людей. Из историй книги, добавляет она, можно сделать не только Instagram, а даже спектакль.
«Пока люди не видят проблемы, решить ее сложно. Любую проблему, – рассказывает Нагорная. – Я часто сталкиваюсь с вопросами: «А кто вам мешает по-беларусски говорить?», «Зачем всё это, может сначала экономика?» Хочется рассказать, как оно есть, с чем сталкиваются люди, как мы себя чувствуем вообще – люди, которые говорят по-беларусски«.
Алина Нагорная уже имеет контакты с зарубежными политиками, но ее интересуют контакты с международными правозащитными организациями, влиятельными неправительственными организациями, дипломатами – прежде всего для них делается малый бумажный тираж.
Именно на книгу она денег не собирает денег. Но на Patreon Алина Нагорная и Игорь Случак собирают деньги на написание обращений за расширение употребления беларусского языка.
Как ни странно, эти обращения все еще иногда срабатывают: хотя беларусское государство после 2022 года все активнее убирает беларусский язык из публичного поля, где-то это удается остановить несколькими обращениями к чиновникам – как, например, было со знаком на въезде в Житковичи. А где-то обращениями удается убедить использовать беларусский язык там, где его не было – как, например, с пакетами Жабинковского сахарного завода.