• Актуальнае
  • Медыяправа
  • Карыснае
  • Кірункі і кампаніі
  • Агляды і маніторынгі
  • Рэкамендацыі па бяспецы калег

    Ну… за Пушкіна!

    У СМІ можна чытаць толькі загалоўкі. Усяго некалькі словаў, а які крэатыў, якая глеба для роздуму! Пасля адной з размоваў (аб якой крыху ніжэй) задаў у пошуку ТУТ.BY фразу «как много в этом слове». Вынікі ўразілі. 

    Вось толькі некаторыя прыклады творчых дасягненняў калег:
    «Лицензия, как много в этом слове!» («Экономическая газета»),
    «БАТЭ! Как много в этом слове…» («Советская Белоруссия»), 
    «Контракт: как много в этом слове…» («Народная газета»),
    «Октябрь. Как много в этом слове» («РЭСПУБЛIКА») ,
    «Дзяды — как много в этом слове…» («Белорусские новости»),
    «Мафия, как много в этом слове…» («Вечерний Минск»),
    «Семья, как много в этом слове» (у розных артыкулах «Минский Курьер» і  «Бабруйскае жыццё»).

    Але справа не толькі ў «буянні фантазіі» аўтараў. 

    Па-першае, дакладна гэты фрагмент гучыць крыху інакш: «Как много в этом звуке»

    Варта аддаць належнае некаторым журналістам, якія прадэманстравалі сваю дасведчанасць:
    «ГАИ, как много в этом звуке…» («Автодайджест on-line»),
    «Шенген. Как много в этом звуке!» («Вечерний Брест»). «Компьютерные Вести оn-line» наогул выкарысталі адразу два варыянты: «Corel — как много в этом слове…» і «Halo, как много в этом звуке…»).

    Па-другое — характэрна, чым гэты крылаты выраз заканчваецца. Памятаеце? «…Для сердца русского слилось!» (А. С. Пушкін, «Евгений Онегин».)

    Але ж усе вышэйпералічаныя словы павінны былі адазвацца ў сэрцах, прабачце, пераважна нярускіх!
    У якой жа знакавай сістэме, з выкарыстаннем якіх культурных кодаў — нават не ўсведамляючы гэтага, — працягваюць размаўляць са сваёй аўдыторыяй беларускія СМІ?

    Пра гэта мы і гутарылі ў пятніцу ў купэ з Алесем Анціпенкам і Максімам Жбанковым, вяртаючыся з камандзіроўкі. І пра тое, што СМІ, зразумела, павінныя арыентавацца на аўдыторыю, але ўсё ж паступова ствараць свой — наш — культурны кантэкст, карыстацца сваімі сучаснымі кодамі (сярод якіх не толькі ж бульба, чарка ды шкварка, Купала з Коласам ды «Песняры»). Гутарылі і пра тое, што на гэта патрэбны час, і што, напрыклад, у музычных крамах ужо падзяляюць беларускіх і расійскіх выканаўцаў, але CD апошніх усё ж стаяць асобна ад «замежнай музыкі» …

    Пасля не ведаю ўжо якой чаркі без шкваркі я ўзгадаў, што і сам аднойчы выкарыстаў гэты папулярны, як высветлілася, «матыў» — у вершы. Які і прачытаў цалкам:

    «Москва… как много в этом звуке
    Для сердца русского, в натуре!»

    І яшчэ адзін уласны верш ўзгадаў, з таго самага сшытку, аптымістычны:

    «Я возвращаю Ваш портрет,
    Ведь жизнь кончается не завтра…»

    Як казаў герой «айчыннага» фільма,
    «Ну… за сказанное!».

    Самыя важныя навіны і матэрыялы ў нашым Тэлеграм-канале — падпісвайцеся!
    @bajmedia
    Найбольш чытанае
    Кожны чацвер мы дасылаем на электронную пошту магчымасці (гранты, вакансіі, конкурсы, стыпендыі), анонсы мерапрыемстваў (лекцыі, дыскусіі, прэзентацыі), а таксама самыя важныя навіны і тэндэнцыі ў свеце медыя.
    Падпісваючыся на рассылку, вы згаджаецеся з Палітыкай канфідэнцыйнасці