Выйшаў кавер беларускай мове вядомага каляднага спеву «Carol of the bells»
23 снежня 2022
Песню размесцілі на Ютуб-канале Veronika Chesheiko.
Аўтарскі пераклад належыць Жанне Гаўрычэнкавай, вакал: Вераніка Чашэйка, Святлана Куцуха, Карына Гаўрынчэнкава, Максім Рогач, Леў Ільін. Бітбокс: Віктар Дзераўнюк, відэааператар: Сяргей Чашэйка.
Тэкст:
Слухай, звіняць,
Званы звіняць!
Пяюць удалеч,
Сум гоняць прэч.
Прыйшло Раство,
Цуд прынясло.
Дзецям малым,
Людзям сталым.
Дзінь-дон, дзінь-дон,
Чароўны звон!
Спеў пра Раство,
Дум хараство!
Зычым дабра
Вам і сябрам!
Шчасця ў дом!
Разам спяём.
Званы звіняць,
Гукі ляцяць
Да вас, сябры,
Ва ўсе двары.
Хопіць сядзець,
Давайце пець!
Раство прыйшло,
Мір прынясло!
Свята, свята, свята, свята блізка!
Свята, свята, свята, свята блізка!
Тыя званы здалёк чутны.
Свята ў нас, радасці час!
Чытайце яшчэ:
«І нават у гэты змрочны час мы робім якасны кантэнт, за які не сорамна» — калегі пра вынікі года
«Сярэдзіны мы не прызнаём!» Да 100-годдзя часопіса «Полымя»
Абсалютная стэрыльнасць: падпісны каталог “Белпошты” пазбавіўся ад “баласту” незалежных СМІ
Самыя важныя навіны і матэрыялы ў нашым Тэлеграм-канале — падпісвайцеся!
@bajmedia
Больш матэрыялаў
«Разлютаваная бітва» за розумы моладзі і будучыню: што хвалюе чыноўнікаў Віцебшчыны
27.11.2023
«Кошт урада» адкрыў збор на BySol: просяць падтрымаць праект пра дзяржзакупкі
24.06.2024
«Вы прымушаеце людзей думаць, а палітыкаў — баяцца». У Сейме Літвы прайшлі ўрачыстасці ў гонар 70-годдзя Беларускай службы «Радыё Свабода»
22.05.2024
Марыне Золатавай прысудзілі міжнародную прэмію Ёхана-Філіпа Палма
10.05.2024